• Комиссар Мегрэ, #

Глава 1

 По дороге с Набережной Орфевр к мосту Мари Мегрэ вдруг остановился, потом сразу же двинулся вперед, так что Лапуэнт, шедший рядом, не успел даже ничего заметить. На какое-то мгновение комиссар почувствовал себя таким же юным, как и его спутник.

 Должно быть, в этом был повинен воздух — удивительно прозрачный, какой-то пряный и благоухающий. Вот в такое же солнечное утро, что и нынче, Мегрэ, тогда еще молодой инспектор, только что назначенный в отдел охраны уличного порядка Сыскной полиции — парижане продолжали называть ее по-старому, Сюртэ, — долге бродил по парижским улицам.

 Хотя настало уже двадцать пятое марта, это был первый настоящий весенний день, безоблачный и ясный. Недаром ночью на город обрушился грозовой ливень, сопровождаемый далекими перекатами грома. Первый раз в этом году Мегрэ оставил пальто у себя в кабинете, и теперь легкий ветерок трепал полы его расстегнутого пиджака.

 Мегрэ шел, заложив руки за спину, поглядывая направо и налево, подмечая все, на что он давным-давно уже перестал было обращать внимание.

 Для такой короткой прогулки не стоило брать одну из черных машин, стоявших во дворе Сыскной полиции, и мужчины двинулись пешком по набережной. На паперти Собора Парижской богоматери они невольно спугнули стаю голубей. Неподалеку, прямо на площади, стоял туристический автобус — большой желтый автобус, прибывший из Кельна.

 Перейдя железный мостик, они очутились на острове Сен-Луи, и в одном из окон Мегрэ заметил молоденькую горничную в черном платье и белой кружевной наколке, похожую на героиню пьес, идущих на Бульварах. Немного дальше помощник мясника, в белом фартуке, отпускал мясо. Из соседнего дома вышел почтальон.

 Утром распустились почки, окропив деревья своей нежной зеленью.

 — Вода в Сене стоит еще высоко, — заметил Лапуэнт, до сих пор не раскрывавший рта.

 Да, паводок был высокий. Целый месяц, почти не переставая, лили бесконечные дожди, и чуть ли не каждый вечер по телевизору показывали затопленные города и селения, где на улицах бесновалась вода. Желтоватые волны Сены несли мимо разные обломки, старые ящики, ветви деревьев.

 Мегрэ и Лапуэнт добрались по набережной Бурбонов до моста Мари и теперь неторопливо переходили мост, пристально рассматривая сероватую баржу, стоявшую на приколе ниже по течению. Судя по красно-белому треугольнику, намалеванному на носовой части, она принадлежала компании водных перевозок. Баржа называлась «Пуату». Пыхтение и скрежет парового подъемного крана, разгружавшего ее трюмы, набитые песком, примешивались к смутному городскому гулу.

 Выше моста, в метрах пятидесяти от «Пуату», стояла на причале другая баржа. Чистенькая и опрятная, она, казалось, уже с раннего утра была надраена до блеска. За кормой лениво плескался бельгийский флаг, а возле белой рубки, в парусиновой люльке, напоминавшей гамак, спал ребенок. Высоченный светловолосый мужчина смотрел в сторону набережной, словно поджидая кого-то.

 На барже золотыми буквами было написано: «Зваарте Зваан»[1]. Ни Мегрэ, ни Лапуэнт не понимали, что означало это фламандское название.

 Было около десяти часов. Полицейские вышли к набережной Селестэн и собирались было спуститься к причалу, как в эту минуту подкатила служебная машина. Из нее вышли трое мужчин. Хлопнула дверца.

 — Смотрите, какое единодушие! Все собрались вовремя… Эта троица прибыла тоже из Дворца Правосудия, но из другой части здания — именно из той самой, где заседали лица поважнее — чиновники судебного ведомства. Это были помощник прокурора Паррен, судья Данцигер и старик, секретарь суда, фамилию которого Мегрэ никак не мог запомнить, хотя и встречался с ним сотни раз.

 Прохожие, торопившиеся по своим делам, дети, игравшие на тротуаре, — все они и не подозревали, что присутствуют при выезде прокуратуры на место преступления. Да и действительно, в такое весеннее утро это событие отнюдь не выглядело торжественно. Помощник прокурора вынул из кармана золотой портсигар и машинально протянул его Мегрэ, хотя у того была во рту трубка.

 — Ах, извините, не заметил… Это был высокий, худощавый, изысканно одетый блондин, и комиссар в который раз подумал, что щегольство, видно, присуще сотрудникам прокуратуры. Зато судья Данцигер, этакий маленький толстячок, одет был совсем просто.

 — Что ж, пошли, господа?

 Все спустились по выбитой мостовой и оказались у самой воды неподалеку от баржи.

 — Вот эта?

 Мегрэ знал не больше своих спутников. Утром он прочел в суточном отчете краткое изложение всех ночных происшествий, а полчаса назад раздался телефонный звонок: его просили присутствовать при выезде прокуратуры.

 Он не возражал. Приятно было снова очутиться в привычной обстановке и в хорошо знакомой среде. Впятером они направились к самоходной барже, с которой на берег была переброшена доска.

 Рослый, светловолосый речник сделал несколько шагов им навстречу.

 — Давайте руку, — сказал он помощнику прокурора, который шел первым. — Так оно будет безопаснее. Верно?

 Говорил он с заметным фламандским акцентом. Резкие черты лица, голубые глаза, сильные руки, манера двигаться — все напоминало гонщиков-велосипедистов после пробега, когда они дают интервью для печати.

 Здесь, у самой реки, подъемный кран, выгружавший песок, грохотал еще сильнее.

 — Вас зовут Жозеф ван Гут? — спросил Мегрэ, мельком взглянув на листок бумаги.

 — Да, мосье. Жеф ван Гут.

 — Вы владелец этого судна?

 — Ну конечно, мосье, я его хозяин. А то кто же!

 Из рубки тянуло чем-то вкусным. Внизу, у самого трапа, выстланного цветастым линолеумом, хлопотала по хозяйству молоденькая женщина. Мегрэ кивнул на ребенка в люльке.

 — Ваш сын?

 — Ха, не сын, мосье, дочка. А звать ее Йоланда. Мою сестру тоже зовут Йоланда, и она крестная малышки… Но тут счел нужным вмешаться помощник прокурора, предварительно дав знак секретарю приготовиться к записи.

 — Расскажите нам, как все это произошло.

 — Ну что ж. Я его выловил, а вон тот, с соседней баржи, мне помог…

 Жеф показал пальцем на «Пуату», где на корме, прислонясь к рулю, стоял какой-то человек и смотрел в их сторону, словно поджидая своей очереди.

 Несколько раз пропела сирена, и мимо них, вверх по течению, медленно прошел буксир, ведя за собой четыре баржи. И когда каждая проходила мимо «Зваарте Зваан», Жеф ван Гут в знак приветствия поднимал правую руку.

 — Вы знали утопающего?

 — В жизни не видал.

 — Давно вы стоите на причале у этой набережной?

 — Со вчерашнего вечера. Я иду из Жемона в Руан с грузом шифера… Хотел было дотемна пройти Париж и заночевать у Сюренского шлюза… Да вот, слышу, двигатель пошаливает. Мы ведь, речники, не очень-то любим ночевать в Париже. Понимаете?..

 Вдали, прямо под мостом, Мегрэ заметил двух-трех бродяг и среди них очень толстую женщину. Ему показалось, что он уже где-то видел ее.

 — Как это произошло? Он бросился в воду?

 — Вот уж не думаю, мосье! Если б он сам бросился в воду, то что же делали здесь тогда те двое?

 — В котором часу это было? Где вы находились в это время? Расскажите нам подробно обо всем, что случилось в течение вечера. Вы стали на якорь у набережной незадолго до наступления темноты?

 — Точно.

 — Вы заметили под мостом бродягу?

 — Да разве их замечаешь? Они почти всегда там торчат.

 — Что вы делали потом?

 — Поужинали — Хуберт, Аннеке и я.

 — Кто такой Хуберт?

 — Мой брат. Он работает со мной. Аннеке — моя жена, ее имя Анна, а по-нашему — Аннеке.

 — А потом?

 — Мой брат принарядился и пошел на танцы. Годы такие, верно?

 — Сколько ему?

 — Двадцать два.

 — Сейчас он здесь?

 — Пошел за продуктами, скоро вернется.

 — Что вы делали после ужина?

 — Занялся двигателем и сразу же заметил утечку масла. А поскольку я хотел отчалить сегодня утром, вот и пришлось взяться за починку.

 Фламандец подозрительно оглядывал их, одного за другим, как человек, не привыкший иметь дело с правосудием.

 — В котором часу вы окончили вашу работу?

 — Вчера я не успел и доделал утром.

 — Где вы находились, когда услыхали крики? Жеф почесал голову, глядя на просторную, надраенную до глянца палубу.

 — Сперва я поднялся сюда, чтобы выкурить папиросу и посмотреть, спит ли Аннеке.

 — В котором часу?

 — Около десяти, точно не помню.

 — Она спала?

 — Да, мосье. И малышка тоже. Дочурка иногда плачет ночью: у нее режутся первые зубки…

 — Потом вы снова спустились к двигателю?

 — Совершенно верно.

 — В рубке было темно?

 — Да, мосье, ведь жена спала.

 — На палубе тоже было темно?

 — Конечно.

 — Ну, а потом?

 — Прошло порядочно времени, потом я услыхал звук мотора — будто неподалеку затормозила машина…

 — И вы не вышли взглянуть?

 — Нет, мосье. Да и зачем?

 — Ну, а дальше…

 — Немного погодя слышу — бух!

 — Как если бы кто-нибудь упал в воду?

 — Да, мосье.

 — И тогда?

 — Я поднялся по трапу и высунулся из люка.

 — И что же вы увидели?

 — Двух человек, которые бежали к машине…

 — Так там стояла машина?

 — Да, мосье, красная машина, марки «Пежо-403».

 — Неужели было так светло, что вы могли ее рассмотреть?

 — Там, как раз над стеной, на набережной, стоит фонарь.

 — Как выглядели эти двое?

 — Тот, что пониже ростом, — широкоплечий, в светлом дождевике.

 — А другой?

 — Мне не удалось хорошенько его разглядеть, потому что он первым сел в машину и сразу же включил мотор.

 — Вы не запомнили номерной знак?

 — Какой знак?

 — Номер, обозначенный на табличке?

 — Помню только, что там было две девятки и кончался он на семьдесят пять…

 — Когда вы услышали крики?

 — Как только машина тронулась с места.

 — Иначе говоря, прошло некоторое время, прежде чем человек, которого бросили в воду, стал кричать? В противном случае вы, наверно, услышали бы его крики раньше?

 — Думаю, что так, мосье. Ведь ночью тише, чем днем.

 — А который был час?

 — За полночь.

 — Вы не заметили кого-нибудь на мосту?

 — Я не смотрел вверх.

 На набережной, как раз над стеной, начали останавливаться прохожие, с интересом наблюдая за этими людьми, что-то обсуждавшими с хозяином баржи. Мегрэ показалось, что бродяги тоже подошли ближе. Кран по-прежнему черпал песок из трюма «Пуату» и ссыпал его в грузовики, подъезжавшие один за другим.

 — Он громко кричал?

 — Да, мосье.

 — А как он кричал? Звал на помощь, что ли?..

 — Просто кричал… Потом крики стихли…

 — Что же вы сделали?

 — Спрыгнул в ялик и отвязал его…

 — Вам удалось сразу же разглядеть тонущего?

 — Нет, мосье, не сразу. Хозяин «Пуату», должно быть, тоже услышал крики: он бежал по палубе и пытался зацепить что-то багром…

 — Продолжайте.

 Фламандец, как было видно, старался изо всех сил, рассказывая о происшедшем, но давалось это ему не легко — недаром на лбу у него проступили бусинки пота.

 — Вы все время видели тонущего?

 — То видел, то не видел.

 — Потому что тело скрывалось под водой?

 — Да, мосье, и его уносило течением.

 — Так же, как и ваш ялик?

 — Да, мосье… Сосед спрыгнул в него…

 — Владелец «Пуату»?

 Жеф вздохнул, очевидно подумав, что собеседники его не слишком понятливы. Для него-то все было очень просто, и, вероятно, он не в первый раз переживал подобные происшествия.

 — И вы вдвоем вытащили его из воды?

 — Да.

 — В каком он был состоянии?

 — Глаза у него были открыты… В ялике его начало рвать…

 — Он ничего не говорил?

 — Нет, мосье.

 — Он казался испуганным?

 — Нет, мосье.

 — А как он выглядел?

 — Да никак. Он лежал неподвижно, а вода все лилась и лилась изо рта…

 — Глаза у него все время были открыты?

 — Да, мосье, я уже думал, что он умер.

 — Вы звали на помощь?

 — Нет, мосье. Звал не я…

 — Ваш приятель с «Пуату»?

 — Нет. Нас окликнули с моста.

 — Значит, кто-то был на мосту Мари?

 — В ту минуту — да. Он спросил нас, не утонул ли кто. Я подтвердил. Тогда он крикнул, что сейчас сообщит полиции.

 — И он это сделал?

 — Да. Немного погодя на велосипедах приехали два ажана.

 — Дождь уже шел?

 — Гроза началась как раз в то время, когда мы втаскивали этого человека на палубу.

 — Вашего судна?

 — Да.

 — Ваша жена проснулась?

 — В рубке горел свет. Аннеке набросила на себя пальто и смотрела на нас.

 — Когда вы обнаружили кровь?

 — Когда его положили возле руля; она текла из трещины в голове.

 — Из трещины?

 — Ну, из дырки… Я не знаю, как вы это называете…

 — Полицейские приехали сразу?

 — Почти сразу.

 — А прохожий, который их вызвал?

 — Больше я его не видал.

 — Вам не известно, кто он?

 — Нет, мосье.

 В это солнечное утро нелегко было представить себе ночную сцену, о которой Жеф ван Гут рассказывал так подробно, тщательно подбирая слова, словно переводя их с фламандского.

 — Вам, конечно, известно, что бродягу ударили по голове, а потом уже бросили в воду?

 — Так сказал доктор. Ведь один из полицейских сам сбегал за доктором. Потом приехала «скорая помощь». Когда раненого увезли, мне пришлось вымыть палубу — там натекла здоровенная лужа крови…

 — Что же, по-вашему, произошло?

 — Не знаю, мосье.

 — Вы сказали полицейским…

 — Сказал то, что думал. Разве я поступил не так?

 — Что же вы им сказали?

 — Этот малый, наверно, спал под мостом.

 — Но вы прежде его не видели?

 — Что-то не помню… Под мостами всегда спят люди…

 — Прекрасно. Продолжайте. Значит, подъехала машина…

 — Да, да, красная машина. Вот в этом-то я уверен!

 — Она остановилась недалеко от вашей баржи?

 Жеф кивнул и указал рукой на берег.

 — Мотор у нее работал?

 На сей раз речник отрицательно мотнул головой.

 — Итак, вы услышали шаги?

 — Да, мосье.

 — Шаги двух человек?

 — Я увидел двоих мужчин, они возвращались к машине…

 — А когда они подъезжали к мосту, вы их не видели?

 — В то время я возился внизу с мотором.

 — Значит, эти двое, из которых один был в светлом дождевике, очевидно, оглушили спящего бродягу и бросили в Сену. Так?

 — Когда я поднялся на палубу, он был уже в воде…

 — В медицинском заключении говорится, что потерпевший не мог так поранить голову при падении в воду… даже если бы случайно стукнулся головой о камни…

 Ван Гут смотрел на них с таким видом, будто хотел сказать, что уж это его никак не касается.

 — Вы не возражаете, что мы допросим вашу жену?

 — Я не против, чтоб вы потолковали с Аннеке, но она все равно вас не поймет, потому что говорит только по-фламандски…

 Помощник прокурора взглянул на Мегрэ, как бы спрашивая, нет ли у него вопросов. Комиссар отрицательно покачал головой. Если у него и возникли кое-какие вопросы, то он задаст их позже, когда господа из прокуратуры покинут баржу.

 — Мы скоро сможем двинуться дальше? — спросил речник.

 — Как только подпишете свои показания и сообщите нам, куда вы направляетесь.

 — В Руан.

 — Вам придется и в дальнейшем держать нас в курсе вашего местонахождения. Мой секретарь принесет вам бумаги для подписи.

 — А когда?..

 — Наверно, после полудня.

 Подобный ответ явно не удовлетворил Жефа ван Гута.

 — Кстати, в котором часу ваш брат возвратился на судно?

 — Почти сразу после отъезда «скорой помощи».

 — Благодарю вас.

 Жеф ван Гут снова помог господину Паррену и его спутникам перейти по узкой доске, и маленькая группа направилась к мосту. Бродяги, стоявшие у баржи, отошли на несколько шагов.

 — Что вы думаете об этом деле, Мегрэ?

 — Думаю, что все это выглядит очень странно. Не часто бездомный бродяга подвергается нападению… Под сводами моста Мари, как раз у каменной стены, прилепилось некое сооружение, которое можно было бы назвать собачьей конурой. Бесформенное и полуразвалившееся, оно тем не менее на какое-то время служило жильем человеческому существу.

 Заметив, что господин Паррен застыл от изумления, Мегрэ усмехнулся и, не выдержав, сказал:

 — Такие же конуры существуют под всеми парижскими мостами. Одну из них можете увидеть напротив здания Сыскной полиции.

 — И полиция ничего не предпринимает?

 — Если полиция их уничтожит, они вырастут снова, только подальше… Это причудливое логово сооружалось, как правило, из старых ящиков и кусков брезента. Размеры его были рассчитаны на то, чтобы там, скорчившись, мог разместиться лишь один-единственный человек. От соломы, рваных одеял, старых газет, разбросанных по земле, шел такой тяжелый дух, что никакие сквозняки не могли выветрить его.

 Господин Паррен поостерегся дотрагиваться до вещей пострадавшего, и Мегрэ пришлось самому бегло осмотреть весь этот хлам.

 Жестяной цилиндр с дырками и решеткой заменял плиту. В нем еще лежала сероватая зола. Тут же валялись куски бог знает где подобранного древесного угля. Разворошив подстилку, комиссар обнаружил своеобразный клад: две черствые горбушки хлеба, огрызок чесночной колбасы, а рядом, в углу, — книги, заглавия которых он вполголоса прочел:

 — «Мудрость» Верлена, «Надгробные речи» Боссюэ…

 Мегрэ поднял с земли какой-то журнал, который, должно быть, долго валялся под дождем и был извлечен из мусорного ящика. Оказалось, что это старый номер «Медицинского вестника».

 И, наконец, половина книги — вторая часть «Записок с острова Святой Елены».

 Судья Данцигер казался не меньше озадаченным, чем представитель прокуратуры.

 — Странный подбор книг, — заметил судья.

 — Он мог ведь быть и случайным, — высказал свое мнение Мегрэ.

 Там же, под дырявым одеялом, комиссар нашел кой-какую одежду: серый, весь в заплатах свитер с пятнами краски, вероятно принадлежавший какому-нибудь художнику; брюки из желтоватого тика; войлочные домашние туфли с протертыми подошвами; пять непарных носков. И, наконец, ножницы с отломанным острием.

 — Этот человек умер? — спросил помощник прокурора, по-прежнему держась на почтительном расстоянии, словно боялся набраться блох.

 — Час назад, когда я звонил в больницу, он был еще жив.

 — Что же, его надеются спасти?

 — Пытаются… У бедняги проломлен череп, и, кроме того, врачи опасаются, как бы он не заболел воспалением легких.

 Мегрэ машинально катал взад и вперед сломанную детскую коляску — наверно, бродяга брал ее с собой, когда ходил рыться в мусорных ящиках. Обернувшись к группке оборванцев, внимательно следивших за ним, комиссар оглядел их одного за другим. Кое-кто из них сразу же отвернулся. На лицах остальных было написано тупое равнодушие.

 — Эй, подойди-ка сюда!.. — подозвал он женщину, поманив ее пальцем.

 Если бы все это происходило лет тридцать назад, когда Мегрэ служил еще в отделе охраны уличного порядка, он мог бы назвать по имени каждого из этих людей, ибо в то время лично знал большинство парижских бродяг.

 Впрочем, с тех пор они почти не изменились. Разве только число их заметно поубавилось.

 — Где ты ночуешь?

 Женщина улыбнулась, будто желая задобрить его.

 — Вон там, — ответила она, указав на мост Луи-Филиппа.

 — Ты знаешь человека, которого ночью вытащили из воды?

 Лицо у нее было отекшее, изо рта несло винным перегаром. Сложив руки на животе, женщина кивнула.

 — Наши звали его Тубибом[2].

 — Почему?

 — А он из ученых. Говорят, и вправду был раньше врачом.

 — Давно он живет под мостами?

 — Уже несколько лет.

 — Сколько?

 — Не знаю… Я давно потеряла счет годам… Сказав это, она рассмеялась и отбросила с лица седую прядь. Когда она молчала, ей можно было дать лет шестьдесят, но стоило ей заговорить, как сразу же обнажалась почти беззубая челюсть, и толстуха казалась много старше. Однако в глазах ее по-прежнему таилась усмешка, и время от времени она оборачивалась к остальным бродягам, как бы призывая их в свидетели.

 — Разве не так? — спрашивала она у них. Они смущенно кивали в ответ, чувствуя себя неловко в присутствии комиссара и всех этих хорошо одетых господ.

 — Он всегда ночевал под этим мостом?

 — Не всегда… Я встречала его и под Новым мостом, а еще раньше — на набережной Берси…

 — А на Центральном рынке? — Мегрэ прекрасно знал, что многие бедняки проводят ночи именно там.

 — Нет, — ответила женщина.

 — Случалось тебе встречать его у мусорных ящиков?

 — Очень редко. Чаще всего он нанимался в ходячие рекламы.

 — А что тебе еще известно о нем?

 — Больше ничего…

 — Он когда-нибудь разговаривал с тобой?

 — А как же! Ведь это я иногда подстригала ему волосы. Нужно помогать друг другу!

 — Он много пил?

 Мегрэ понимал бессмысленность этого вопроса: пили почти все бродяги.

 — Не больше других.

 — Много?

 — Пьяным я его никогда не видала. А вот уж про меня этого не скажешь! — И она засмеялась. — Представьте себе, я вас знаю и помню, что вы не злой. Как-то раз вы меня допрашивали у себя в кабинете… Давно это было, может, лет двадцать назад, когда я еще работала у ворот Сен-Дени…

 — Ты ничего не слыхала прошлой ночью?

 Она показала рукой на мост Луи-Филиппа, чтобы подчеркнуть расстояние, которое отделяло его от моста Мари.

 — Слишком далеко…

 — И ты ничего не видела?

 — Видела только фары машины… Я подошла поближе — правда, не очень — боялась, как бы меня в нее не упрятали, — и разглядела, что это была «скорая помощь»…

 — Ну, а вы что-нибудь видели? — обратился Мегрэ к трем другим бродягам.

 Они испуганно замотали головами.

 — А не пройти ли нам к хозяину «Пуату»? — предложил помощник прокурора, очевидно желая поскорее покончить с этим делом.

 Речник с «Пуату», совсем не похожий на фламандца, уже поджидал их. Вместе с ним на борту «Пуату» тоже жили жена и дети, хотя баржа принадлежала не ему. Она почти всегда ходила лишь от песчаных карьеров Верхней Сены до Парижа. Речника звали Жюстен Гуле. Этому самому Жюстену Гуле — низкорослому, с плутоватыми глазками и прилипшей к губе потухшей сигаретой — можно было дать лет сорок пять.

 Из-за грохота крана, продолжавшего разгружать песок, приходилось говорить очень громко.

 — Вот ведь занятно! — хмыкнул Гуле.

 — Что занятно?

 — Да то, что нашлись люди, которые не поленились трахнуть бродягу и швырнуть его в воду.

 — Вы их видели?

 — Я ровно ничего не видел.

 — Где вы находились?

 — Когда кокнули этого малого? У себя в постели.

 — Что же вы слышали?

 — Слышал, как кто-то завопил.

 — А шума машины не слышали?

 — Может, и слышал. Наверху, по набережной, вечно мчатся машины, так что на это я не обратил внимания.

 — Вы поднялись на палубу?

 — Ну да… Как был — в пижаме, даже штаны не успел натянуть.

 — А ваша жена?

 — Она спросонья спросила: «Куда ты?»

 — Что вы увидели с палубы?

 — А ничего… Как всегда, в Сене крутились воронки. Я крикнул: «Э-эй!», чтобы малый ответил, и я бы знал, с какой стороны он барахтается.

 — А где в это время находился Жеф ван Гут?

 — Фламандец-то? Я вскоре разглядел его на палубе баржи… Он как раз отвязывал свой ялик… Когда течение проносило его мимо меня, я спрыгнул в лодку… Мы увидели того самого малого — он то всплывал, то исчезал… Фламандец попытался зацепить его багром…

 — С большим железным крюком на конце?

 — Как и все багры.

 — А не могли вы разбить ему голову, когда пытались зацепить багром?

 — Ну нет!.. В конце концов, мы все-таки зацепили его за штанину. Я сразу нагнулся и схватил его за ногу.

 — Он был без сознания?

 — Глаза у него были открыты.

 — Он ничего не сказал?

 — Его рвало водой… Потом на барже у фламандца мы заметили, что бедняга весь в крови.

 — Полагаю, что на этом можно и закончить, — вполголоса буркнул господин Паррен. Вся эта история мало интересовала его.

 — Хорошо. Я займусь остальным, — сказал Мегрэ.

 — Вы пойдете в больницу?

 — Да, собираюсь. Врачи говорят, что пройдет несколько часов, прежде чем он сможет говорить.

 — Держите меня в курсе.

 — Непременно.

 Когда они снова проходили под мостом Мари, Мегрэ сказал Лапуэнту:

 — Позвони в районный комиссариат, пусть пришлют человека.

 — А где я вас найду, шеф?

 — Здесь.

 И Мегрэ сухо попрощался с представителями прокуратуры.