• , #« name=»Комиссар Мегрэ
Мегрэ у коронера

Глава 1
Помощник шерифа Мегрэ

 — Эй, вы там!

 Мегрэ, словно в школе, начал осматриваться, к кому так обращаются.

 — Да, да, вы…

 Иссохший старец с огромными седыми усищами, как будто сошедший во плоти со страниц Библии, указывал на кого-то дрожащей рукой. Но на кого? Мегрэ глянул на соседа, на соседку и, смутившись, внезапно понял: это на него смотрят коронер, допрашиваемый сержант ВВС, атторней[1], присяжные, шерифы, короче, весь зал.

 — Вы мне? — спросил Мегрэ, удивленный, что кому-то здесь понадобился, и всем видом изобразил готовность подняться.

 Люди, сидящие в зале, улыбались: видимо, всем, кроме него, было ясно, в чем дело.

 — Да, вам, — подтвердил старец, похожий одновременно и на пророка Иезекииля, и на премьер-министра Клемансо[2] — Не соблаговолите ли потушить трубку?

 Мегрэ сконфуженно бормотал извинения, а все вокруг смеялись, но смех был дружеский.

 Происходило это отнюдь не во сне, а наяву. Он, комиссар уголовной полиции Мегрэ, находился здесь, более чем в десяти тысячах километров от Парижа, и присутствовал на допросе, проводимом коронером; тот сидел без жилета и без пиджака, но тем не менее вид у него был серьезный и величественный, точно у банковского служащего.

 Мегрэ великолепно отдавал себе отчет, что его коллега Коул, в сущности, деликатно от него отделался, но не сердился: на месте офицера ФБР он вел бы себя точно так же. В свое время и он делал то же самое: два года назад ему поручили сопровождать в поездке по Франции коллегу из Скотланд-ярда мистера Пайка, и Мегрэ частенько оставлял его, словно зонтик в гардеробе, где-нибудь на террасе кафе, с ободряющей улыбкой бросая: «Я на минутку».

 Разница лишь в том, что американцы куда сердечнее. Мегрэ побывал в Нью-Йорке, проехал не то через десять, не то через одиннадцать штатов — всюду его хлопали по плечу и первым делом спрашивали:

 — Как ваше имя?

 Не мог же он говорить, что имени у него нет. Приходилось отвечать: «Жюль». Обычно собеседник секунду-другую соображал:

 — Oh, yes… Джулиус!

 Почему-то все американцы произносили его имя — Джулиус.

 — Have a drink, Julius![3]

 В результате во время поездки Мегрэ пришлось проглотить во множестве баров бессчетное количество пива, «манхеттенов» и виски.

 Сегодня он уже пил — перед завтраком: Гарри Коул представлял его мэру Тусона и шерифу округа.

 Больше всего Мегрэ удивляли не люди, не обстановка — нет, он удивлялся себе, верней, тому, что приехал в Аризону, в этот город, и вот его оставили на минутку, посадив на скамью в маленьком зальчике мирового суда.

 Мэр был сама любезность. А шериф вручил Мегрэ удостоверение и великолепную серебряную звезду помощника шерифа, точь-в-точь такую же, как в ковбойских фильмах.

 Правда, это была уже не первая звезда, полученная Мегрэ: он стал помощником шерифа не то восьми, не то девяти округов в штатах Нью-Джерси, Мэриленд, Вирджиния, Луизиана, Техас и Каролина, то ли Северная, то ли Южная — этого он не помнил.

 В Париже Мегрэ часто принимал иностранных коллег, но сам впервые отправился в ознакомительную поездку такого рода, или, выражаясь официальным языком, в командировку «для изучения американских методов следствия».

 — Перед Калифорнией вы должны на несколько дней заехать в Аризону. Это по пути.

 Здесь все всегда оказывалось по пути. И Мегрэ увозили на несколько сотен миль в сторону. На небольшой, по здешним понятиям, крюк приходится тратить три-четыре дня.

 — Это же совсем рядом!

 То есть расстояние всего раза в два больше, чем от Парижа до Марселя.

 — Завтра, — сказал Коул, сотрудник ФБР, сопровождавший его в Аризоне, — мы махнем взглянуть на мексиканскую границу. Это рукой подать.

 На сей раз «рукой подать» означало всего лишь километров сто.

 — Вам это будет интересно. Мы поедем в Ногалес. Через этот город проходит граница, там переправляют в Штаты крупные партии марихуаны.

 Коул объяснил: марихуана, мексиканское растение, постепенно вытесняет у наркоманов опиум и кокаин.

 — В Ногалес, кстати, пригоняют большую часть машин, украденных в Калифорнии.

 А пока Коул оставил Мегрэ: у него были какие-то дела.

 — Как раз сейчас коронер проводит расследование. Не хотите присутствовать?

 Коул привел Мегрэ в небольшой зал с белыми стенами и усадил на одну из трех скамей; за спиной мирового судьи, исполняющего функции коронера, висел американский флаг. Коул не стал объяснять своему французскому коллеге, что оставляет его одного. Он просто пожал Мегрэ руку, хлопнул по плечу и небрежно бросил:

 — Я скоро за вами приду.

 О деле, которое рассматривалось, Мегрэ не имел ни малейшего представления. Все в зале были без пиджаков. Правда, жара была градусов под сорок пять. Шестеро присяжных сидели на той же скамье, что и Мегрэ, но на другом конце, ближе к двери; среди них был негр, индеец с массивной нижней челюстью, мексиканец, слегка смахивавший и на негра, и на индейца, а также пожилая дама в ярком в цветочках платье и в шляпке, забавно надвинутой на лоб.

 Иезекииль время от времени вставал и пытался отладить громаднейший вентилятор, вращавшийся под потолком с таким шумом, что порой нельзя было разобрать слов.

 Все шло спокойно, просто, можно даже сказать — по-семейному. Коронер в безукоризненно белой рубашке с цветастым шелковым галстуком сидел на возвышении.

 Сержант ВВС в светло-коричневом полотняном френче, то ли свидетель, то ли обвиняемый, — Мегрэ еще не разобрался — сидел рядом на стуле. Еще четверо военных, похожие на школьников-переростков, сидели в ряд напротив присяжных.

 — Расскажите, что вы делали вечером двадцать седьмого июля.

 Показания давал сержант Уорд — Мегрэ расслышал его фамилию. Был он голубоглазый, с черными сросшимися на переносице бровями и ростом за метр восемьдесят пять.

 — В полвосьмого я зашел за Бесси к ней домой.

 — Говорите громче и повернитесь к присяжным. Присяжные, вам слышно?

 Присяжные дружно затрясли головами — нет. Сержант Уорд, прочищая горло, кашлянул.

 — В полвосьмого зашел за Бесси к ней домой.

 Мегрэ приходилось напрягаться: после коллежа у него было не так уж много возможностей упражняться в английском; смысл слов от него ускользал, некоторые обороты сбивали с толку.

 — Вы женаты и у вас двое детей?

 — Да, сэр.

 — Как давно вы знакомы с Бесси Митчелл?

 Сержант задумался, словно примерный ученик перед ответом учителю. С секунду смотрел на кого-то из соседей Мегрэ.

 — Полтора месяца.

 — Где вы с ней познакомились?

 — В закусочной для водителей, она там работала подавальщицей.

 Мегрэ уже знал, что собой представляет это заведение — по-английски drive-in. У самого шоссе стоит небольшое строение, и уставший водитель (обыкновенно это бывает ближе к вечеру) останавливается рядом с ним. Вылезать из машины не нужно. Подходит девушка, принимает заказы, потом приносит сандвичи, сосиски или спагетти; поднос с едой подвешивается к дверце автомобиля.

 — Вы были с нею близки?

 — Да, сэр.

 — И сблизились в тот же вечор?

 — Да, сэр.

 — Где это произошло?

 — В машине. Мы отъехали в пустыню.

 Пустыня, сплошной песок и кактусы, начинается сразу же за чертой города.

 — После этого вы часто встречались с Бесси Митчелл?

 — Раза три в неделю.

 — И всякий раз были с нею близки?

 — Нет, сэр.

 Мегрэ был почти уверен, что сейчас этот невысокий въедливый судья спросит: «Почему?» Но вопрос прозвучал по-другому:

 — А как часто?

 — Раз в неделю.

 — И всякий раз в пустыне?

 — Когда в пустыне, когда у нее дома.

 — Она жила одна?..

 Сержант Уорд пробежал взглядом по рядам и остановился на молодой женщине, сидящей слева от Мегрэ.

 — Нет, с Эрной Болтон.

 — Что вы делали вечером двадцать седьмого июля после того, как зашли за Бесси Митчелл?

 — Повел ее в бар «Пингвин», там меня ждали приятели.

 — Кто именно?

 Уорд указал на четверку в форме ВВС и перечислил их:

 — Дэн Маллинз, Джимми Ван-Флит, О'Нил и У Ли.

 У Ли был китаец, выглядел он шестнадцатилетним парнишкой.

 — И больше с вами в баре никого не было?

 — Да, сэр. За нашим столом никого.

 — А за другими столами были?

 — Брат Бесси Хэролд Митчелл.

 Это сосед Мегрэ справа, у него под ухом огромный фурункул.

 — Он был один?

 — Нет, с ним сидели Эрна Болтон, музыкант и Мэгги.

 — Сколько лет было Бесси Митчелл?

 — Она мне говорила, двадцать три.

 — Вы не знали, что ей на самом деле было семнадцать, и, следовательно, она не имела права распивать в баре спиртные напитки?

 — Нет, сэр.

 — Вы уверены, что ее брат вам этого не говорил?

 — Он сказал, но это было после — когда мы сидели у музыканта и Бесси стала пить виски из горлышка. Он заявил, что ему не нравится, когда его сестру спаивают: она еще несовершеннолетняя и он ее опекун.

 — Вы знали, что Бесси Митчелл была замужем и развелась?

 — Нет, сэр.

 — Вы ей обещали жениться на ней? Сержант Уорд замялся, но потом ответил:

 — Да, сэр.

 — Для этого вы собирались развестись?

 — Да, я сказал ей, что подам на развод.

 В дверях появился могучий помощник шерифа — собрат! — в расстегнутой рубахе и желтых молескиновых брюках с кожаным поясом-патронташем, набитым патронами; на бедре у него висел огромных размеров револьвер с роговой рукояткой.

 — Вы все вместе пили?

 — Да, сэр.

 — Много выпили? Ну, примерно?

 Прикидывая в уме, сколько было выпито, Уорд прикрыл глаза.

 — Я не считал, но с тем, что мы ставили по кругу, наверно, пятнадцать, а может, двадцать бутылок пива.

 — Каждый?

 — Да, сэр. И еще несколько порций виски. Странно, но никого из присутствующих не поразило такое количество выпитого.

 — В «Пингвине» у вас произошла ссора с братом Бесси?

 — Да, сэр.

 — Он был недоволен тем, что вы, женатый человек, вступили в связь с его сестрой?

 — Нет, сэр.

 — Он никогда не выражал по этому поводу недовольства и он просил оставить его сестру в покое?

 — Нет, сэр.

 — Из-за чего же была ссора?

 — Я потребовал деньги, которые он мне был должен.

 — Он задолжал вам крупную сумму?

 — Почти два доллара.

 Стоимость одного круга выпивки на всех, не иначе!

 — Вы подрались?

 — Нет, сэр. Мы вышли на улицу, потолковали, вернулись в бар и выпили.

 — Вы были пьяны?

 — Не очень.

 — Итак, вы с ним выпили и продолжали пить до часу ночи, когда бар закрылся?

 — Да, сэр.

 — Кто-нибудь из ваших приятелей пытался ухаживать за Бесси?

 Уорд с секунду молчал, потом произнес:

 — Сержант Маллинз.

 — Вы объяснялись с ним из-за этого?

 — Нет. Я устроил так, чтобы он сидел подальше от нее.

 Маллинз был ростом с Уорда и тоже брюнет; девушки должно быть, считали его красивым: он походил на знаменитого киноактера — не на какого-нибудь определенного, а вообще.

 — Что вы делали после часа ночи?

 — Отправились к Тони Лакуру, музыканту.

 Он, наверно, тоже сидит в зале, но Мегрэ не знал его.

 — Кто платил за две бутылки виски, которые вы взяли с собой?

 — За одну вроде бы заплатил У Ли.

 — Он весь вечер пил вместе с вами?

 — Нет, сэр. Капрал У Ли не пьет и не курит. Он на что-то копит деньги.

 — Сколько комнат в квартире музыканта?

 — Гостиная, маленькая спальня, еще ванная и кухня.

 — Где расположилась ваша компания?

 — Мы разбрелись по всей квартире.

 — Где у вас произошла ссора с Бесси?

 — В кухне. Только мы не ссорились. Я увидел, что она пьет виски из горлышка. А с ней это было уже не первый раз.

 — Вы хотите сказать, не первый раз за тот вечер?

 — Нет, я хочу сказать, что с ней это бывало и до двадцать седьмого июля. А я не люблю, когда она напивается: потом ей всегда нехорошо.

 — Бесси была в кухне одна?

 — Нет, с ним.

 И Уорд кивком указал на Маллинза Мегрэ ничего не знал об этом деле, он сидел осовевший, вялый, но тут даже рот открыл — задать вопрос, прямо-таки вертевшийся на языке.

 — Кто предложил поехать провести остаток ночи в Ногалесе?

 — Бесси.

 — В котором часу это было?

 — Часов около трех, ну, может, в полтретьего.

 Ногалес — это тот самый город, куда Гарри Коул собирается повезти комиссара. В Тусоне бары закрываются в час, а по ту сторону границы можно пить всю ночь.

 — Кто сел с вами в машину?

 — Бесси и четверо моих приятелей.

 — Как вы вначале расселись в машине?

 — Я за рулем, Бесси на переднем сиденье между мной и сержантом Маллинзом. Остальные — на заднем.

 — Перед выездом из города вы останавливали машину?

 — Да, сэр.

 — И вы велели Бесси переменить место. Почему?

 — Чтобы она не сидела рядом с Дэном Маллинзом.

 — Вы сказали, чтоб она пересела, и капрал Ван-Флит занял ее место. Вас не беспокоило, что она сидит сзади вас в темноте, рядом с двумя мужчинами?

 — Нет, сэр.

 И тут совершенно неожиданно коронер объявил:

 — Перерыв!

 После этого он сразу же поднялся и ушел в соседнюю комнату, на застекленной двери которой было написано: «Посторонним вход воспрещен». Иезекииль вытащил из кармана трубку неимоверной длины, раскурил и с усмешкой глянул на Мегрэ. Все — присяжные, военнослужащие, женщины, несколько любопытных — вышли из зала.

 Зал находился в нижнем этаже монументального здания в испанском стиле с колоннадой вокруг патио: одно его крыло занимала тюрьма, в другом размещались административные учреждения округа.

 Пятеро парней из ВВС отошли в сторону и сели под колоннами; Мегрэ про себя отметил: они ни словом не обменялись между собой. Жара стояла невыносимая. В углу галереи находился красный автомат; люди подходили к нему, совали в щель пятицентовик и получали взамен бутылку кока-колы.

 Почти вся публика собралась у автомата, в том числе и седовласый окружной атторней. Пили прямо из горлышка, без церемоний, а пустые бутылки ставили в ящик.

 Мегрэ чувствовал себя, словно мальчишка на первой перемене в новой школе, тем не менее ему уже не хотелось, чтобы Гарри Коул забрал его отсюда.

 Никогда еще Мегрэ не доводилось появляться в суде без пиджака, и вопрос, как одеваться, недавно перерос для него в проблему. После того как он пересек границу Вирджинии, ему стало ясно: ходить по такой жаре в пиджаке и рубашке с пристежным воротничком невозможно.

 Но трудность была в том, что Мегрэ всю жизнь носил подтяжки. Его брюки, сшитые во Франции, доходили ему чуть ли не до середины груди.

 В каком-то городке (Мегрэ забыл его название) один из американских коллег повел его в магазин готового платья и заставил купить легкие брюки, в каких здесь ходят все, и кожаный ремень — на его большой серебряной пряжке красовалось изображение бычьей головы.

 Другие приезжие с Востока оказывались куда решительней Мегрэ: они сразу же кидались в магазины и выходили оттуда одетые с ног до головы ковбоями.

 Мегрэ заметил: двое присяжных, выглядевшие вполне мирными людьми, тем не менее носили ковбойские ботинки на высоких каблуках да еще с многочисленными кожаными вставками.

 А револьверы, оттягивающие ремни шерифов, приводили Мегрэ прямо-таки в восторг: точь-в-точь такие же он в детстве видел в кино у героев вестернов.

 — Хэлло! Присяжные! — крикнул Иезекииль, словно школьный учитель, созывающий ребятишек.

 Он хлопнул в ладоши, выбил о каблук трубку и краем глаза глянул на Мегрэ.

 Но Мегрэ был уже не новичок. Он уселся на свое место; в прошлый раз, сам того не желая, он разделил Хэролда Митчелла, брата Бесси, у которого фурункул под ухом, и Эрну Болтон, но сейчас они устроились рядом и вполголоса беседовали между собой.

 Правда, слушая показания о выпитом пиве и виски и о близости раз в неделю, Мегрэ еще не понял, был ли кто-нибудь убит. Механизм расследования, проводимого коронером, — вот единственное, что он более или менее представлял себе, да и то лишь потому, что присутствовал на подобных процессах в Англии.

 Тихо, почти что с робостью сержант Уорд занял свое место на стуле для свидетелей. Иезекииль опять вступил в борьбу с вентилятором, а коронер с безразличным видом принялся за выяснение фактов.

 — Вы остановили машину почти в восьми милях от города, неподалеку от муниципального аэродрома. Зачем?

 — Чтобы оправиться, сэр.

 Мегрэ сперва не понял. Хорошо еще, что Уорд ответил очень тихо и его попросили повторить; только краска смущения, появившаяся на лице этого здоровенного детины, помогла комиссару догадаться.

 Видно, Уорд не сумел найти иных приличных слов, чтобы сообщить, что им нужно было помочиться.

 — Из машины вылезли все?

 — Да, сэр. Я отошел от нее футов на двадцать.

 — Один?

 — Нет, сэр. С ним.

 И Уорд опять кивнул на Маллинза; очевидно, он имел против него зуб.

 — Вы не знаете, где в это время была Бесси?

 — Думаю, она тоже отошла.

 Понятно, после двадцати бутылок пива на брата им это было просто необходимо.

 — В котором это было часу?

 — Думаю, между тремя и половиной четвертого. Точно не могу сказать.

 — Вы видели Бесси, когда вернулись назад к машине?

 — Нет, сэр.

 — А Маллинза?

 — Он вернулся через несколько минут после меня.

 — Откуда?

 — Не знаю.

 — Что вы сказали своим приятелям?

 — Я сказал; «Пошла она к черту! Это ей наука!»

 — Почему вы так сказали?

 — Потому что она уже выкидывала такие штучки.

 — Какие?

 — Сбегала от меня, не сказав ни слова.

 — И вы поехали назад?

 — Да. Проехав футов триста в направлении Тусона, я остановился и вышел из машины.

 — Почему?

 — Я надеялся, может, она надумает вернуться, и хотел дать ей эту возможность.

 — Она была пьяна?

 — Да, сэр. Но ведь ей и раньше случалось напиваться. В этот раз она еще соображала, что делает.

 — Куда вы пошли, выйдя из машины?

 — К железнодорожной линии. Она проходит в пустыне вдоль шоссе, футах в ста пятидесяти от него.

 — На насыпь поднимались?

 — Да, сэр. Я прошел футов триста, почти до того места, где Бесси нас бросила, и кричал ее по имени.

 — Громко?

 — Да. Но не нашел ее, и она не отозвалась. Я решил, что она хочет меня позлить.

 — И тогда вы вернулись к машине. А ваши приятели вам ничего не сказали, увидев, что вы включаете двигатель и трогаетесь в Тусон, оставив Бесси в пустыне?

 — Нет, сэр.

 — Скажите, по-вашему, бросить женщину среди ночи в пустыне это по-джентельменски?

 Уорд не ответил. Он стоял, опустив голову.

 — Вы сразу же вернулись к себе на базу?

 Дейвис-Моггген, одна из основных баз бомбардировщиков В—29, находилась в десяти километрах от Тусона, но в противоположном направлении.

 — Нет, сэр. Я подвез троих моих приятелей в город к автобусной остановке.

 — Один, значит, остался с вами. Кто?

 — Сержант Маллинз.

 — Зачем?

 — Я хотел поискать Бесси.

 — Вы вернулись на ногалесское шоссе?

 — Да, сэр. Я затормозил почти на том же месте, где мы стояли в тот раз.

 — Вы ходили к железной дороге? Уорд ответил не сразу.

 — Нет. Вроде бы, нет. Я просто не помню, чтобы вылезал из машины.

 — Что же вы делали?

 — Не знаю. Я очнулся и увидел, что лежу головой на руле, машина развернута к Тусону, а перед ней торчит телеграфный столб. Как сейчас помню: телеграфный столб, а рядом с ним кактус.

 — Маллинз был с вами?

 — Да. Он сидел рядом и спал, свесив голову на грудь.

 — Короче говоря, вы, если я вас правильно понял, не помните, что происходило с вами до вашего пробуждения перед телеграфным столбом?

 По тому, как дрогнули губы Уорда, Мегрэ догадался: сейчас сержант сообщит нечто очень важное.

 — Да, сэр. Мне вкатили наркотик.

 — Вы хотите сказать, что не были пьяны?

 — Мне часто случалось выпивать столько же, а то и больше, но я ни разу не отключался. Я вообще никогда не отключаюсь. Себя я знаю. Той ночью мне вкатили наркотик.

 — Вы подозреваете, что вам что-то подсыпали в стакан?

 — Или дали сигарету с наркотиком. Очухавшись, я машинально полез в карман за сигаретами и вытащил «Кэмел», а я курю только «Честерфилд». Выкурил сигарету из этой пачки и снова отключился, во второй раз.

 — Маллинз при этом присутствовал?

 — Да.

 — Вы подозреваете, что это Маллинз подсунул вам в карман сигареты с наркотиком?

 — Может, и он.

 — Очнувшись, вы говорили с ним об этом?

 — Нет. Я поехал домой. Живу я в городе с женой и детьми. Маллинз пошел ко мне. Я бросил ему подушку на диван и сказал, чтобы он ложился. Сам я тоже уснул.

 — Сколько времени вы спали?

 — Не знаю. Около часу, наверно. В шесть мы приехали на базу: мне нужно было подготовить мой самолет к полету.

 — В чем состоят ваши обязанности?

 — Я не из летного состава, а механик: проверяю самолет перед вылетом.

 — А потом что делали?

 — Около одиннадцати уехал с базы.

 — Один?

 — Нет, с Дэном Маллинзом.

 — Когда вы узнали о смерти Бесси Митчелл?

 — В три часа дня.

 — Где находились в это время?

 — В баре на Пятой авеню. Мы с Маллинзом пили пиво.

 — Много уже выпили?

 — Бутылок десять — двенадцать. Вошел шериф и спросил, не я ли сержант Уорд. Я ответил, что да, и тогда он мне велел идти с ним.

 — Тогда вы еще не знали, что Бесси Митчелл мертва?

 — Нет, сэр.

 — И не знали, что трое ваших приятелей, которых вы оставили на остановке автобуса, расставшись с вами, сразу же взяли такси и поехали на ногалесское шоссе?

 — Нет, сэр.

 — На шоссе вы не видали такси? И поезда, шедшего из Ногалеса тоже не слышали и не видели?

 — Нет, сэр.

 — А в то утро встретили на базе кого-нибудь из ваших приятелей?

 — Сержанта О'Нила.

 — Он вам что-нибудь говорил?

 — Точно не помню, но что-то вроде: «С Бесси все о'кей».

 — Как вы поняли его слова?

 — Решил, что она, должно быть, вернулась домой, поймав какую-нибудь машину на дороге.

 — В тот день вы заходили к ней на квартиру?

 — Заходил. В одиннадцать, после базы, Эрна сказала, что Бесси еще не возвращалась.

 — Это было уже после того, как сержант О'Нил сказал вам, что с Бесси все о'кей?

 — Да.

 — И вам это не показалось странным?

 — Я решил, что она пошла куда-нибудь.

 — Вы утверждаете, что не видели Бесси после того, как вышли вместе с сержантом Маллинзом из машины?

 — Живую не видел.

 — А мертвую видели?

 — Да, в морге. Меня шериф туда привел.

 — Когда во время первой остановки вы вернулись в машину и сели за руль, сержанта Маллинза еще не было и пришел он только через несколько минут?

 — Да, сэр.

 — Атторней, у вас есть вопросы?

 Седовласый атторней отрицательно покачал головой.

 — У вас, присяжные?

 Пятеро мужчин замотали головами, а полная женщина, предвидя, что сейчас скажет коронер, взяла свое вязание.

 — Перерыв!

 Иезекииль закурил трубку. Мегрэ тоже. Публика потянулась на галерею, ища в карманах пятицентовики для красного автомата с кока-колой.

 Но некоторые, видимо, посвященные, скрывались за какой-то таинственной дверью, а когда выходили оттуда, от них, как отметил Мегрэ, попахивало спиртным.

 Мегрэ, по правде сказать, до сих пор еще не был окончательно уверен в реальности того, что его окружает. Присяжный, пожилой негр с коротко подстриженными волосами и в очках с металлической оправой, дружески улыбнувшись, посмотрел на Мегрэ, и комиссар ответил ему улыбкой.